地区:成都 > 温江区QQ号:
详细描述:
交替传译:(Alternating Interpretation)
口译员跟随在发言人身边,发言人说一句或一段, 口译员用脑和笔速记, 这时发言人要有意识的停顿,口译员会利用这段时间,将所听到的内容翻译给听者,当口译员译完后,发言者可继续发言,反复如此。 由于口译员没有休息的时间,所以也非常损耗脑力与体力,一场会议也须两名翻译轮番工作。公司明确规定,交传工作完全由同传译员进行。 益处:此种方案需要发言者与译员有极好的适应与配合能力,相互兼顾,沟通起来较容易,发言人与译员可相互补充和商讨着发言。弊处:比较浪费时间。适于正规的商务谈判,国际会议,以及讲座或技术培训。
伊莱特翻译公司荣誉:中国十佳翻译企业
本页链接: http://chengdu.zhaoshayou.com/fanyisuji/1449498.html